La experiencia del viajero en Jordania: “En ruta pel país dels beduins”

Hacía tiempo que no hablábamos de una experiencia de viaje a Jordania relatada en otro blog. Seguro que ni os acordáis de la última aventura…
Hoy retomamos este tipo de entradas para que traeros una de las que más me han gustado últimamente. Se trata del viaje a Jordania que realizaron los autores de la web “Esperits viatgers” (”Espíritu Viajero”) durante 9 días a finales de mayo - principios de junio de 2008.
Sobre el relato, “En ruta pel país dels beduins” (”En ruta por el país de los beduinos”) os voy a contar poco. Bueno, sólo deciros que el nivel de detalle es altísimo en todos los sentidos: recomendaciones en la preparación del viaje, itinerario, alojamientos, lugares visitados, distancias y direcciones entre los lugares recorridos, etc.. Y que tenéis los detalles del día a día los combinan con buen material fotográfico y con un vídeo.
Pero además hay un detalle espectacular que no he visto en ningún otro relato de viaje a Jordania: las coordenadas GPS de cada uno de los puntos de Jordania que han visitado, que además de aparecer indicadas se pueden descargar para grabar en vuestro GPS.
El recorrido por Jordania que siguieron los compañeros de “Esperits Viatgers” fue el siguiente:
- 31/05/2008. L’Ametlla del Vallés – Barcelona – Amman.
- 1/06/2008. Amman – Jerash – Castell d’Ajlun – Mar Mort. (173 km. Ruta: 173 km)
- 2/06/2008. Mar Mort – Mount Nebo – Madaba - Dana. (364 km. Ruta: 537 km)
- 3/06/2008. Dana – Wadi Musa (Petra). (102 km. Ruta: 639 km)
- 4/06/2008. Wadi Musa – Petra – Wadi Musa. (30 km. Ruta: 669 km)
- 5/06/2008. Wadi Musa – Petra - Wadi Rum. (193 km. Ruta: 862 km)
- 6/06/2008. Wadi Rum. (0 km. Ruta: 862 km)
- 7/06/2008. Wadi Rum - Amman. (464 km. Ruta: 1.326 km)
- 8/06/2008. Amman – Barcelona – L’Ametlla del Vallès
Sólo un apunte más: el artículo está en catalán, aunque se entiende perfectamente. Ya me diréis qué os parece. Disfrutarlo!!!




No entiendo nada de lo que escriben podrian traducirlo al menos, teniendo un idioma universal como es el castellano con el cual nos podemos entender TODOS se queda en un articulo que solo podran leer los que sepan catalan, o sea, una minoria, una pena pues de otro modo lo leeriamos gustosos mucha gente.
Incluso los extranjeros muchos saben castellano, pero no catalán. Cada cual es libre por supuesto, pero yo lo veo asi. No tengo nada contra el catalan, al contrario, pero en casos como este no lo veo lo mas adecuado.
¿Alguien podria traducir ese articulo?
Amalia, no creo que se tenga que traducir el contenido. Actualmente hay muchas herramientas disponibles para hacerlo son un solo clic.
No se si usas el Google Chrome como navegador… El resto desconozco si tienen la opción tan a mano. El caso es que este navegador dispone de una herramienta de traducción automática de páginas web. Sale en la barra inmediatamente superior al contenido de la página. Muy cómodo de usar cuando no entiendes el idioma:
http://www.google.com/support/chrome/bin/answer.py?answer=173424&hl=es
Salut i força al canut! ;)
Hola Amalia,
No sabes que hay much@ catalan@s por aqui? Cuando leí tus palavras pensé que se iria armar un lio. Pero no es para tanto. Yo soy portuguesa , jamas estudié espanol pero lo entiendo perfectamente, escribo con muchos errores, pero me entendeis, verdad? Voy a leer el articulo en catalan y seguro que lo voy a entender. Voy a leerlo de espacito, claro! Pero lo voy a entender. Seguro que sí! Es la cultura del “fast food” que todo quieren deprisa…
Besos